澳门方言

更新时间:2023-05-12 07:38

澳门特别行政区,形成粤方言、客家方言闽方言、水上话多方言共存的社会,广东话为澳门社会通用语,在平民日常生活、工作,政府办公,学校教育,新闻传媒,文化娱乐中广泛使用;葡萄牙语多在政府、法律部门和与葡萄牙有关连的商户或书店、社区流行;而旅游景点为方便向外来游客解说,考虑到沟通问题,亦会并用广东话、英语、普通话。

简介

19世纪末,澳门有四分之三人口源自中山、珠海,也有部分东莞籍、潮汕海陆丰籍居民,沿海则有水上居民聚居,而路环岛则有中山客家籍居民聚居,形成粤方言、客家方言、闽方言、水上话多方言共存的社会,但最常用的方言是粤语。第二次世界大战后,澳门仍以籍贯为中山、珠海的居民为主,其次是来自四邑片的居民和来自广府片广州、南海、番禺、顺德以及香港等地区的居民,不管自身家乡话是什么,居民之间皆以广府话作为互相沟通的语言,澳门粤语也从香山片粤语转移为广府片广州方言的一种变体。

澳门客家话

客家话简介

澳门客家方言,属客家方言中粤台片新惠小片,分布在离岛路环的九澳村及黑沙村,使用人数300人。

当地居民于200多年前(清朝中叶)由香山县(今中山市)迁至当地,至今仍与中山、珠海以至香港等地客家族群互有通婚及往来。然而由于广府方言自20世纪50年代已成为社会的常用语言,中年层甚至部分老年层均能说客粤双语,而青年层的母语则大多已转移为广府粤语,故本土的澳门客家方言已成濒危方言。关于澳门客家方言,至目前为止,迄今没有正式的调查报告或研究论文。

客家话特点

澳门客家方言语音的特点:声母方面,只有一套舌尖前音声母[ts]、[tsh]、[s],没有[n]声母,古泥来母混同读作[l],有唇齿浊音声母[v],声母[p]和[n]没有音位对立。韵母方面,没有撮口韵母[y]、[yn]、[yt],但有韵母[ep]和[ek]。声调方面,有6个,上声和去声不分阴阳,平入皆分阴阳,调值分别是阴平13、阳平11、上声31、去声53、阴人31、阳人53。词汇方面,除具有一般珠江三角洲的客家方言特点,如花生叫“地豆”,外祖父母叫“姐公”、“姐婆”等特色外,有向广府方言靠拢的倾向,如舌头叫“脷嫲”,下巴叫“下巴”不叫“下颌”、荔枝叫“荔枝”不叫“荔果”、锅巴叫“饭焦”、弟弟叫“老弟”或“细佬”等。语法方面,表雄雌的词缀分别是公和,跟一般客家方言同,而水果名词中多附加后缀“仔”但并没有小称之意,如:柑仔、橙仔、梨仔、梅仔。此外,近指用[li11],远指用[ku11],而这里、那里则分别叫[liek3 tit3]和[kei3 tit31]。

澳门土语

澳门土语(Macanese)是一种由葡文、马来语、粤语、英文、古葡文以及少许荷兰文、西班牙文和意大利文混合而成的澳门方言,葡文叫“巴度亚”(Patuá),曾是澳门土生葡人常用的一种语言。目前该语言已几乎绝迹。澳门最后一位以澳门土语进行创作的土生葡人作家是若瑟·山度士·飞利拉。

澳门粤方言

粤方言简介

澳门采用传统繁体中文。由于跟香港一样,广东话在社会上占绝对优势,香港增补字符集亦为澳门采用。

澳门民间经常采用接近广州话口语的粤语白话文。例如“下车”写成“落车”,“起卸货物”写成“上落货”等。

粤方言特点

澳门粤方言n,l不分,如“你”nei13在澳门话中读为lei13澳门方言上声不分阴阳,而广州和香港上声分阴阳,调值分别为35和13。因而在澳门“隐”和“引”、“倚”和“以”这些都是同音的,此外阴平在澳门只有55调,而广州、香港阴平分为55和53两调。

澳门粤方言有两种变调,高升变调35和高平变调55。两种变调都与词汇语法意义有关,而且只有发生在低调类中,高调类(阴平和阴入)没有这两种变调。如“鸡蛋黄”k^ei55 tan22 wong35 “黄”从21变35,“赏月”Soeng13 jyt35 “月”从22变35一般都是出现于口语词汇末尾,用来表示人们熟悉的事物。

澳门水上话

水上话简介

澳门水上话方言岛方言,濒危方言。接近粤方言中的广府方言又带有中山方言及四邑方言特色。方言人口早期主要分布于澳门半岛西边内港一带的筷子基、沙梨头、沙栏仔、下环路乃至于离岛的仔及路环盐灶湾沿海一带,祖籍是香洲、中山、斗门、新会、顺德乃至阳江等地。该族群人口据1910年统计为19041人,占当时人口的四分之一。由于自20世纪60年代渔业日渐式微,加上政府推动渔民教育、上岸(陆居)等措施,渔民人口已锐减至2011年的735人,而移居陆上的中青代大多已不说水上话或母语转移为澳门粤语,故澳门水上话濒危程度已到严重危险阶段。

水上话特点

语音特点:声母方面,①没有声母[n],古泥母字读同古来母字,即“泥、黎”同音;②没有声母[n],广府方言中读[th]的皆读作[h],如“头、摊、睇”等;③没有声母[kw],如“夸、挂”的声母均为[k],而部分广府方言读声母[kw]的字均读作[k],如“瓜、家、光、缸”同音;④声母[ng]和零声母不对立,为自由变体,而广府方言读零声母的在澳门水上话中大多读作带鼻音声母的[ng]。韵母方面,①虽然有以撮口的[y]为主要元音的韵母,如[y]、[yn]、[yt],但常用词语中仍主要读作齐齿的[i]、[in]、[it],如“雨、猪、住”等的韵母为[i],“软、全、联”等的韵母读[in],“月、雪、血”等的韵母则读[it];②广府方言中读[oen]、[oek]的,如“香、窗、两、长、脚、药、雀”等的澳门水上话读[op]、[ok],而广府方言中读[o]、[k]的如“浪、康、床、装、索”的韵母则读作[ep]、[ek]。词汇方面,除了与渔业相关的用语外,祖父母称“阿公”、“阿婆”,外祖父母称“祖父”、“祖母”,苍蝇称“大蚊公”,天亮称“大星起”,晚上称“黑过里”等。现存资料以郭淑华就读暨南大学期间所撰写的硕士论文《澳门水上居民话调查报告》最为详尽。

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}